Неопределённо-личное местоимение ON

Местоимение on обычно вызывает недоумение. Откуда оно взялось и что означает?

On произошло от того же корня, что и homme – человек, а первое значение его – «неизвестно кто, кто-то».

Употребление on связано с тем, что во французском языке невозможна конструкция без подлежащего. Поэтому там, где в русском языке мы употребили бы глагол без существительного, во французском употребляется местоимение on в значении «кто-то»:

On frappe à la porte – В дверь стучат (= Кто-то стучит в дверь)

On dit que vous déménagez? – Говорят, что вы переезжаете? (А кто говорит, никто не знает. )

Далее местоимение on расширило сферу своего употребления и стало употребляться в значении «люди вообще». Поэтому его часто можно увидеть в предложениях, описывающих быт и нравы какой-либо страны, местности, а также во фразах, «призывающих к порядку», типа «Так не делают! Здесь не курят!».

Dans cette ville, on aime se reposer après une journée de travail – В этом городе любят отдохнуть после работы.

Ici, on sourit toujours. – (Люди) здесь всё время улыбаются.

On ne fume pas ici! – Здесь не курят!

Ну а впоследствии, on стало употребляться вместо местоимения nous. Почему так сложилось? Возможно, потому, что фразы с on всегда короче: ведь после on идёт форма глагола третьего лица единственного числа (как il, elle), которая всегда на один слог короче формы первого лица множественного числа (nous). А французы любят говорить как можно быстрее.

Сфера употребления фраз с on вместо nous – дружеское, неформальное общение. По смыслу они абсолютно идентичны фразам с nous.

On va en boîte = Nous allons en boîte – (Мы) идём на дискотеку!

On a regardé ce film = Nous avons regardé ce film – (Мы) посмотрели этот фильм.

On part demain = Nous partons demain – (Мы) уезжаем завтра.

Загрузка...